Je ne comprend absolument pas la langue, mais j'ai entendu des mots qui sonnent magiques, qui sonnent "Fanny ARDANT" : "Emotion", "imagination", "personnage", "émotive", "libre", "combattante"…"l’amour est plus fort", "bellissima"...Ils sont universels ces mots là! Mily, j'ai mis un audio sur mon blog, la chanson extraite de "Le fils du français", est -ce que c'est de l'Espagnol? Que disent les paroles ? Sûrement des mots d'amour pour Fanny. Car c'est tout ce qu'on peut lui dire. Parler à Fanny ou parler de Fanny = Parler avec son coeur !!! Bisoux à tous ! Merci Munieca, pour tout ! http://cinemavie.unblog.fr
Hoola Querida Amie: j'ai essayé d'ouvrir ton audio "Le fils du français" dans ton blog et n'ai pas pu. On ne peut écouter rien. Demain, j'essayerai une autre fois. Avec tout amour je te traduis. Demain te traduis del italien et en Espagnol si je puis écouter ton audio de ton beau blog. Chau, TQM !!
Anónimo dijo…
Bonjouuuuuur ! Il faut cliquer 2 fois, normalement cela devrait marcher ? Dis moi si cela ne marche toujours pas, ou si le chargement parait trop long peut être ? ! Je t'embrasse fort fort amie! Bonne semaine (à Paris il pleut des cordes!!!) !
Hooola Lili !!! La chanson est appelée "carinhoso". Est une chanson superbe chantée par beaucoup de grands du Brésil est dans PORTUGAIS. La lettre en portugais:
Meu coração, não sei por que Bate feliz quando te vê E os meus olhos ficam sorrindo E pelas ruas vão te seguindo Mas mesmo assim Foges de mim
Ah se tu soubesses como sou tão carinhosa E o muito, muito que te quero E como é sincero o meu amor Eu sei que tu não fugirias mais de mim
Vem, vem, vem, vem Vem sentir o calor dos lábios meus a procura dos teus Vem matar essa paixão que me devora o coração E só assim então serei feliz Bem feliz
Ah se tu soubesses como sou tão carinhosa E o muito, muito que te quero E como é sincero o meu amor Eu sei que tu não fugirias mais de mim
Vem, vem, vem, vem Vem sentir o calor dos lábios meus a procura dos teus Vem matar essa paixão que me devora o coração E só assim então serei feliz Bem feliz
la traduction au français est quelque chose ainsi (es del Babel Fish de Altavista) :
Mon coeur, je ne sais pas par lequel Bat heureux quand te voit Et mes yeux restent en souriant Et par les ils rues te vont en suivre Mais néanmoins Tu fuis de moi Ah si tu savais comme je suis aussi affectueux Et beaucoup, beaucoup que je te veux Et comme est sincère mon amour Je je sais que tu ne fuirais pas plus de moi Il vient, vient, vient, vient Vient sentir la chaleur des lèvres mien la recherche de tien Vient tuer cette passion qui me dévore le coeur Et seulement ainsi alors serai heureux Bien heureux Ah si tu savais comme je suis aussi affectueux Et beaucoup, beaucoup que je te veux Et comme est sincère mon amour Je je sais que tu ne fuirais pas plus de moi Il vient, vient, vient, vient Vient sentir la chaleur des lèvres mien la recherche de tien Vient tuer cette passion qui me dévore le coeur Et seulement ainsi alors serai heureux Bien heureux
La chanson est très romantique, on tombe les larmes en l'écoutant. Adios, muchos besitos y hasta muy muy prontoooooooooo !!!
Anónimo dijo…
Hooooola Mily !!!Ahhhhh merciiii !!! En effet, les mots sont émouvants ! Je m'en doutais, c'est pour ça que je les voulais ihi ! Ce sont des mots magiques envoyés à Fanny ! Le réalisateur is all right ! Je t'embrasse fort ! Que perdure ton blog trrrrrrès trèèèès longtemps! ♥♥♥♥ tqm
Comentarios
Mily, j'ai mis un audio sur mon blog, la chanson extraite de "Le fils du français", est -ce que c'est de l'Espagnol? Que disent les paroles ? Sûrement des mots d'amour pour Fanny. Car c'est tout ce qu'on peut lui dire. Parler à Fanny ou parler de Fanny = Parler avec son coeur !!!
Bisoux à tous ! Merci Munieca, pour tout !
http://cinemavie.unblog.fr
Chau, TQM !!
La chanson est appelée "carinhoso". Est une chanson superbe chantée par beaucoup de grands du Brésil est dans PORTUGAIS. La lettre en portugais:
Meu coração, não sei por que
Bate feliz quando te vê
E os meus olhos ficam sorrindo
E pelas ruas vão te seguindo
Mas mesmo assim
Foges de mim
Ah se tu soubesses como sou tão carinhosa
E o muito, muito que te quero
E como é sincero o meu amor
Eu sei que tu não fugirias mais de mim
Vem, vem, vem, vem
Vem sentir o calor dos lábios meus a procura dos teus
Vem matar essa paixão que me devora o coração
E só assim então serei feliz
Bem feliz
Ah se tu soubesses como sou tão carinhosa
E o muito, muito que te quero
E como é sincero o meu amor
Eu sei que tu não fugirias mais de mim
Vem, vem, vem, vem
Vem sentir o calor dos lábios meus a procura dos teus
Vem matar essa paixão que me devora o coração
E só assim então serei feliz
Bem feliz
la traduction au français est quelque chose ainsi (es del Babel Fish de Altavista) :
Mon coeur, je ne sais pas par lequel
Bat heureux quand te voit
Et mes yeux restent en souriant
Et par les ils rues te vont en suivre
Mais néanmoins
Tu fuis de moi
Ah si tu savais comme je suis aussi affectueux
Et beaucoup, beaucoup que je te veux
Et comme est sincère mon amour Je je sais que tu ne fuirais pas plus de moi Il vient, vient, vient, vient
Vient sentir la chaleur des lèvres mien la recherche de tien
Vient tuer cette passion qui me dévore le coeur
Et seulement ainsi alors serai heureux
Bien heureux
Ah si tu savais comme je suis aussi affectueux
Et beaucoup, beaucoup que je te veux
Et comme est sincère mon amour Je je sais que tu ne fuirais pas plus de moi Il vient, vient, vient, vient
Vient sentir la chaleur des lèvres mien la recherche de tien
Vient tuer cette passion qui me dévore le coeur
Et seulement ainsi alors serai heureux
Bien heureux
La chanson est très romantique, on tombe les larmes en l'écoutant. Adios, muchos besitos y hasta muy muy prontoooooooooo !!!
tqm