El 7 de junio, Fanny Ardant en el casamiento de su hija mayor, Lumir, en la Iglesia Saint-Jacques du Haut-Paus
Lumir, la hija mayor de Fanny Ardant, se ha casado el sábado 7 de junio en París, con Olivier Vallencien, jefe de una Sociedad de Restauración. Después de pasar por el Alcalde del Distrito de Ille, la joven pareja se dirigió a la Iglesia Saint-Jacques du Haut-Paus. La acompañaba su madre, radiante a pesar del mal tiempo en la ciudad, junto a sus otras dos hijas, Joséphine, de 25 años, la hija de François Truffaut, y de Baladine, de 18 años, que ella ha tenido junto a su actual compañero, el realizador Fabio Conversi. La familia muy pronto aumentará su número de integrantes, debido a que la hermosa Lumir espera un bebé para el mes de septiembre próximo. Todos nuestros mejores deseos de felicidad para Lumir y Olivier y para nuestra querida Fanny Ardant. Millones de Gracias por la Noticia y las Fotos a Isa Fotografías y Material de Purepeople
Comentarios
¿Qué mejor día para volver que por San Valentín? Pues eso, muchas felicidades a todos aquellos que están enamorados y a los que no, también, porque tienen la ocasión de hacerlo a la vuelta de la esquina.
Un besote!! Cris, la enamorada
Yo no podría vivir sin las mariposas en el estómago. Soy una enamoradiza perdida. Es una sensación a la que soy adicta. De lo contrario, si no estoy "mariposeando" la vida se me transforma en una eterna rutina que no logro soportar. Soy muy, terriblemente, apasionada y es así como me gusta vivir. Por eso vivo enamorada y hoy es mi día.
Gracias por estar ahí!! Te abrazo fortísimo!! y que todos los días sean el día del enamorado. No?
las mariposas en el estómago
las mariposas en el estómago.
Je m'entraîne à le prononcer tellement c'est beau comme formulation, et comme sensation.
Ici, c'est tous les jours la Saint Valentin pour les Ardantes. Happy saint valentine's day ;)
Abrazo !
La phrase en espagnol "tener mariposas en el estómago" (avoir des papillons dans l'estomac) signifie "être amoureux, éperdument amoureux de quelqu'un". J'ai cherché une expression semblable en français et je ne la rencontre pas. Dans un forum de internet, ils ont répondu:
"avoir un noeud dans le ventre ou
avoir une boule dans la gorge" et avoir les nerfs en boulle" o "avoir des fourmis dans le trac de l'estomac"
Avoir des papillons dans l'estomac n'est pas d'être nerveux, chatouillement produits par la sensation de bonheur d'être amoureux, et non des nerfs.
Comment vous dites en la France "d'avoir des papillons dans l'estomac"?
Feliz Día Ardantes !!
Besitos!! Chuiks, chuiks!!
It does give me las mariposas en el estómago. :) I used to be very enamorada... but now there is no one around to give me that special feeling - then I feel it only for Fanny Ardant!..
(In Swedish, we have the exact same expression for being in love or having much anticipation: "fjärilar i magen" = las mariposas en el estómago.)
Mily, are you on Facebook? I just found a "Fanny Ardant group" whit lots of photos I had never seen before.
Besitos, les filles! :)
Même si ce sentiment est universel, il est assez surprenant de voir que cette expression existe, avec exactement la MÊME formulation, dans nos langues natales :D
JEROCCA ? Cette expression existe-t-elle in TW ?!!!
Bisous !
Peinture illustrant assez bien le bouleversement lié aux papillons dans le ventre, ici :
http://atiredelle.skyrock.com/2.html
Oui, merci merci merci depuis mon coeur pour m'enseigner chère Lili. Tu ne t'imagines pas combien j'estime tes mots, tes conseils. Je vais jamais oublier toutes ces choses tellement jolies, connaître des gens tellement enchanteuresse grâce à la DIVINE.
Te abRazo très fueRte en fRancés!! Tengo toda la discografía de Georges Brassens para ayudarme con la famosa guturalidad francesa!! Chauuuuuu!!!!!!!
I thought that you were in couple. But to be in love it isn't necessary to be in couple, no? "Las mariposas en el estómago" is a sensation unique, indescriptible. Only is necessary to experience it.
In facebook? Can be, but not like Fanny Ardant Group. Is good?
Te abrazo muy muy fuerte!!!!!
Hasta mañana chicas, felices sueños!!
But yes, unrequited love can be beautiful too... As La Divina said in an interview, the journalist asks: "Est-il préférable d'aimer ou d'être aimé?"
F.A.: "Aimer, bien sûr. Aimer même une personne qui ne le sait pas. Imaginez-vous dans la même pièce que quelqu'un que vous adorez, qui ne le sait pas, c'est de la dynamite." (I don't remember where I found this interview, but I'm guessing it was here in your blog or in that yahoo group where I first found you!)
About Facebook, well, I don't like it much, I rarely log in there at all. I just happened to notice many photos. Don't know if it is any good, as a group - I think I much prefer OUR "group"! :)
Oh, you want to learn Swedish?! Why not... here's a little glossary of love:
Amour = kärlek
Aimer = älska
J'aime = jag älskar
Amoureuse = kär/förälskad (two words to chose from, but they mean pretty much the same, the latter is maybe a little bit more old fashioned...)
J'aime avoir des papillons dans le ventre = jag älskar att ha fjärilar i magen
Fanny Ardant est la plus belle femme du monde = Fanny Ardant är den vackraste kvinnan i världen
If you don't want to say something as strong as that you LOVE someone/something, but "I like" or "I am fond of" her/him/it, you can say "jag tycker om" or "jag gillar".
OK, end of lesson! Now you know what to say if you come to Sweden, ha ha :)
Abrazo = kram
"jag tycker om" or "jag gillar" means that something/somebody like but not that one love with passion?
Aaahhh, do you prefer our group, no? No? no? aaaa, yes... good, good, very good. If it isn't prefer us, we will kill you, agggghhhhh... jajajaja, hahaha!!!!!!
Kram, kram, kram!!!
we had" Deer runs without direction
小鹿亂撞"in Chinese = butterfiles in the stomache
Send me Fanny in our dreams tonight ^^
芬妮 亞當 我 愛 你
Fanny Ardant I love you
You guys are so cute ^^
Hello = hej [the j is pronounced more like i]
Good bye = hej då [the letter å is pronounced like the french "au"]
À tout à l'heure... is a little difficult to say exactly, because it's one of these expressions that aren't the same in all languages, so it depends, but if it means something like "good bye for now, see you soon", you kan say "vi ses", or "hej så länge" or "vi hörs"...
Kiss = kyss [k in this case pronounced like "ch" in "chère"]
Little kisses = puss [the letter u in Swedish is usually a little difficult to pronounce for foreigners, I don't really know how to explain it...]
Yes, you got it right, "gillar" or "tycker om" is to like, but not with as much passion as love.
Jerocca, "deer runs without direction", that's a wonderful expression! I'm glad to learn these things. ^^
Vi hörs!!
Puss, puss
Yes, my keyboard is Swedish, that's why I can't write the French ç -- unless I copy it from yours or Lili's comments and paste it! :) But my keyboard does have the ~ to write Español and sueño... :)
Yes, it is very nice to share different languages and cultures, no? According to the Bible, all these differences were originated in the Tower of Babel. Before that God saw that people want to make a tower with intention of to touch God.
Uf, very very nice, that you can write la Ñ española. Its form to pronounce is like GN of campagne, champagne, champignon, etc.
Un cariño muy grande and vi ses!!