Qué maravilla la crónica que colgaste ayer, Mily, es realmente bella.
Aunque describe físicamente a Fanny en un modo un poco soprendente (¡¡cara alargada, masculina, cuerpo elástico!!)nos da un perfil de la divina como muy espiritual, parecía un paseo de filósofa-alumna por las calles de Florencia.
No sabía que nuestra divina tuviera tres hijas de tres hombres diferentes a los que no ha vuelto a ver(!) y me he quedado de piedra con la última frase mítica que me voy a adueñar y soltar cada vez que pueda en una conversación en plan: -Sí, querida, pero ya ves, los hombres son accesorios.
Cris, aprendiz de divina.
Anónimo dijo…
Oui, décidémment, il faut que j'apprenne l'espagnol, pour pouvoir lire les longs commentaires de cris aussi ! D'où vient cette photo ? de quelle année ? . Hmm je ne saurais pas la dater. De l'époque de "ridicule" ? Ou bien peut-être vient-elle beaucoup après... Un abrazo tt le monde!
Lili, la verdad es que es una pena que yo tampoco sepa hablar francés (aunque leo tus comentarios y a veces algo entiendo)...aquí la políglota y doctorada en lenguas ardánticas es Mily. (Por fa, Mily, traduce lo que he dicho para Lili). Un besote para todas las personas humanas del mundo mundial.
Anónimo dijo…
Hola Divinas!, La 'frase mítica' como la llamó Cris, suena bastante feminista, anque justiciera, a decir en referencia (y casualmente) al libro "Historia de las Mujeres" que estoy leyendo actualmente. Se los recomiendo!!!. Saludos y un abrazo para todas!
Anónimo dijo…
Hola Cris y Lili!, yo tampoco sé mucho de idiomas, por lo que me ayudo con un traductor online que está bastante bueno:
http://babelfish.altavista.com/
Bonjour Cris et Lili !, je ne sais pas non plus beaucoup de langues, ce pourquoi je m'aide avec un traducteur online qui est assez bon (traduction de Babelfish).
Cris: la verdad que con semejante piropo que decís, traduzco hasta el talmud del hebreo al chino, jaja.
Chère Lili: chère Cris dit que je traduise ce commentaire pour toi.
voici le traduction:
"Lili, la vérité qui est une peine que je ne sais pas non plus parler français (bien que je lis tes commentaires et parfois quelque chose comprends)... Ici le polyglote et docteur és langues ardánticas est Mily. (S'il te plaît Mily, traduit ce que j'ai dit pour Lili). Un besote pour toutes les personnes humaines du monde mondial"
J'espere que la traduction est fidèle ou bonne Chau, los quiero mucho a todos!!
Anónimo dijo…
Gracias les internationalles, un abrazo para todas !
Gracias por traducirme Mily. Ana María, me busco ahora ese traductor, muchas gracias por la información. Un besote, creo que voy a revisar "Nathalie X" esta noche, no tengo sueño.
Anónimo dijo…
Bonjour, hola otravez! As you know, I really feel like Lili: "il faut que j'apprenne l'espagnol, pour pouvoir lire les longs commentaires"... mais mon Espagnol devient meilleur parce que j'essaye vraiment de comprendre tout... Pero muchas gracias Ana Maria por la information del traductor online, no sabia sobre ese. Ahora puedo traducir todo a inglés! (No puede hacer traducciones en sueco...) ¡Puedo ver que los resultados son realmente divertidos a veces!
But as you also know, quiero mucho the international spirit of this blog (Mily, la doctorada en lenguas ardánticas!) and if I use this Babel-thing too much, I can't really learn to use these beautiful languages - francais et l'espagnol - for real... ;) ¡Pero es realmente bueno tener esta cosa! It can even make the spanish up-side-down "!"... :)
Ana Maria, ese libro está muy bueno. Es muy completo para el que le interese la historia de las mujeres. ¿Es el de Bonie Anderson y Judith Zinser? Lo conozco, salió ahora en las librerías. Un abrazote amiga
Salut querida Lisa !! I liked very much your commentary. TKS TKS! it is fantastic learning many languages, in this way... almost playing. I believe that we'll tell Fanny all of this, no? Merci a elle!! Our admiration by her, it isn't in vain. Un abrazo enorme y continuamos aprendiendo idiomas !! ;)
Anónimo dijo…
Mily...all all the visitors..it seems someone host a party here again ^^ I do use the online translator to understand you all (from spainish / French...and thank you include Chinese lol )
Well about the " male " face of FA...well we're totally ok with that Adjectives and take it as compliments,right ??
About FA's ex better half..here's an information( Fabio Conversi is the producer of Helly goodbye ) It need no explanation ,right ^^
Yes friend Jerocca !! Fabio Conversi producer "Hello, goodbye" and it is innecesary tout explanation, ok? hihihi. For those who don't know, Fabio is the father of one Fanny's daughter. Besos Internacionales!
Comentarios
Aunque describe físicamente a Fanny en un modo un poco soprendente (¡¡cara alargada, masculina, cuerpo elástico!!)nos da un perfil de la divina como muy espiritual, parecía un paseo de filósofa-alumna por las calles de Florencia.
No sabía que nuestra divina tuviera tres hijas de tres hombres diferentes a los que no ha vuelto a ver(!) y me he quedado de piedra con la última frase mítica que me voy a adueñar y soltar cada vez que pueda en una conversación en plan:
-Sí, querida, pero ya ves, los hombres son accesorios.
Cris, aprendiz de divina.
D'où vient cette photo ? de quelle année ? . Hmm je ne saurais pas la dater. De l'époque de "ridicule" ? Ou bien peut-être vient-elle beaucoup après...
Un abrazo tt le monde!
(Por fa, Mily, traduce lo que he dicho para Lili).
Un besote para todas las personas humanas del mundo mundial.
Saludos y un abrazo para todas!
http://babelfish.altavista.com/
Bonjour Cris et Lili !, je ne sais pas non plus beaucoup de langues, ce pourquoi je m'aide avec un traducteur online qui est assez bon (traduction de Babelfish).
Besos!!
Chère Lili: chère Cris dit que je traduise ce commentaire pour toi.
voici le traduction:
"Lili, la vérité qui est une peine que je ne sais pas non plus parler français (bien que je lis tes commentaires et parfois quelque chose comprends)... Ici le polyglote et docteur és langues ardánticas est Mily. (S'il te plaît Mily, traduit ce que j'ai dit pour Lili). Un besote pour toutes les personnes humaines du monde mondial"
J'espere que la traduction est fidèle ou bonne
Chau, los quiero mucho a todos!!
Ana María, me busco ahora ese traductor, muchas gracias por la información.
Un besote, creo que voy a revisar "Nathalie X" esta noche, no tengo sueño.
Pero muchas gracias Ana Maria por la information del traductor online, no sabia sobre ese. Ahora puedo traducir todo a inglés! (No puede hacer traducciones en sueco...) ¡Puedo ver que los resultados son realmente divertidos a veces!
But as you also know, quiero mucho the international spirit of this blog (Mily, la doctorada en lenguas ardánticas!) and if I use this Babel-thing too much, I can't really learn to use these beautiful languages - francais et l'espagnol - for real... ;) ¡Pero es realmente bueno tener esta cosa! It can even make the spanish up-side-down "!"... :)
Un abrazote amiga
Un abrazo enorme y continuamos aprendiendo idiomas !! ;)
Well about the " male " face of FA...well we're totally ok with that Adjectives and take it as compliments,right ??
About FA's ex better half..here's an information( Fabio Conversi is the producer of Helly goodbye ) It need no explanation ,right ^^
PS...Saw the blog " links " ^^
Besos Internacionales!