Ir al contenido principal

Un óleo para Navidad

Quiero desear millones de felicidades a todos los habitantes del Mundo Ardant y como ardantes que somos, proponer un brindis para que nunca dejemos de habitar este maravilloso Planeta Ardántico. Los quiero mucho y deseo que sean todos muy felices. Gracias por existir y por vivir, con pasión, esta fantástica aventura de la vida. Felices Fiestas - Joyeux Noël! - Merry Christmas. Muchas Gracias a Ani por el óleo.

Comentarios

Anónimo dijo…
¡Feliz Navidad para todos los amantes de las cosas buenas, bellas y nobles de esta vida!.
Para vos Mily, que sos una incansable 'buceadora' de perlas, ardánticas y de todas las que te den felicidad y sobre todo gracias por compartirlas con nosotros a través de este maravilloso blog. Te quiero mucho.
¡¡¡Un enorme abrazo y muchas felicidades!!!
Anónimo dijo…
Les mots me manquent pour te remercier Mily, toi et tous les fidèles qui partagent cette même joie d'être sur ton blog et de parler de Fanny, et de réaliser comme c'est beau de franchir les frontières- comme un oiseau-, et de partager cette passion pour Fanny Ardant...
Merci pour ta joie de vivre, ton humour, tes mots magiques, merci merci merci ! Je souhaite une vie éternelle au blog !
TQ M M M et Un abrazo immmmmense por tout le monde !!!
♥♦♥♦♥♦♥♦♥♦♥♦♥♦♥♦♥♦♥♦♥♦♥♦♥♦♥♦♥♦♥♦♥♦♥♦
Hier soir j'ai lu un poème de Baudelaire, Hymne à la beauté, dont quelques vers m'ont fait penser à Fanny Ardant.

"Viens-tu du ciel profond ou sors-tu de l'abîme,
Ô Beauté ? ton regard infernal et divin,
Verse confusément le bienfait et le crime,
Et l'on peut pour cela te comparer au vin.

Tu contiens dans ton oeil le couchant et l'aurore;
Tu répands des parfums comme un soir orageux;
Tes baisers sont un philtre et ta bouche une amphore
Qui font le héros lâche et l'enfant courageux.

Sors-tu du gouffre noir ou descends-tu des astres ?
Le Destin charmé suit tes jupons comme un chien;
Tu sèmes au hasard la joie et les désastres,
Et tu gouvernes tout et ne réponds de rien.
[...]
L'éphémère ébloui vole vers toi, chandelle,
Crépite, flambe et dit : Bénissons ce flambeau !
L'amoureux pantelant incliné sur sa belle
A l'air d'un moribond caressant son tombeau.

Que tu viennes du ciel ou de l'enfer, qu'importe,
Ô Beauté, monstre énorme, effrayant, ingénu!
Si ton oeil, ton souris, ton pied, m'ouvrent la porte
D'un Infini que j'aime et n'ai jamais connu ?

De Satan ou de Dieu, qu'importe ? Ange ou Sirène,
Qu'importe, si tu rends, - fée aux yeux de velours,
Rythme, parfum, lueur, ô mon unique reine ! -
L'univers moins hideux et les instants moins lourds. . .
Ma Chère Lili !!! Mil Gracias pour tes mots ♥!! le poème m'enchantéééééé et ici la traduction à l'Espagnol.

Himno a la Belleza de Charles Baudelaire

¿Bajas del hondo cielo o emerges del abismo,
Oh Belleza! Tu mirada infernal y divina,
Confusamente vierte crimen y beneficio,
Por lo que se podría al vino compararte.

Albergas en tus ojos al poniente y la aurora;
Cual tarde huracanada exhalas tu perfume;
Son un filtro tus besos y un ánfora tu boca
Que hacen cobarde al héroe y al niño valeroso.

¿Del negro abismo emerges o bajas de los astros?
Como un perro, el Destino sigue ciego tu falda,
Al azar vas sembrando el luto y la alegría
Y todo lo gobiernas sin responder de nada.

Caminas sobre muertos, Belleza, y de ellos ríes;
El Horror, de tus joyas no es la menos hermosa,
Y el Crimen, entre todas tus costosas preseas,
Danza amorosamente sobre el vientre triunfal.

La aturdida falena vuela hasta ti, candela,
Crepita, estalla y grita: ¡Bendigamos la llama!
El amante, jadeando sobre su bella amada
Semeja un moribundo que su tumba acaricia.

Que tú llegues del cielo o el infierno, ¿qué importa?,
Oh Belleza! inmenso monstruo, pavoroso e ingenuo,
Si tu mirar, tu risa, tu pie, me abren las puertas
De un infinito que amo y nunca conocí.

Satánica o divina, ¿qué importa? Ángel o Sirena,
¿qué importa? Si tú vuelves -hada de ojos raso,
Resplandor, ritmo, aroma, ¡oh mi señora única!
Menos odioso el mundo, más ligero el instante.

Chauuu bambina!! Muchos Besos argentinos!! comment es-tu passé la nuit de Noël?
Anónimo dijo…
Gracias por traducir el poema, es una maravilla. Uff, acabo de llegar a casa, muy cansada, ayer cena con la familia, hoy comilona en el campo con los amigos...afortunadamente tengo una semana para recuperarme. ¿Qué tal la Nochebuena y el día de Navidad?
Cris, oro, incienso y mirra.
Hooola Cris !! Feliz Navidad para ti !! El poema que transcribió Lili, le falta un par de versos. El que dice "Caminas sobre muertos, etc" quizá le pareció muy duro a ella y lo obvió. Está muy bueno, buenísimo.
Para Nochebuena, yo me quedé en mi casa de la Capital. Tengo a mi familia en el interior del país pero no viajé porque era una locura viajar en esta época. Todo el mundo enloquecido. Organicé un asado (carne a la parrilla) y nos reunimos los amigos y parientes más cercanos. El único problema es que justo que brindábamos se cortó la luz, jajaja. No te imaginás, empezamos a reirnos todos. Fue inolvidable. Nos quedamos todos tranquilos, charlando en el balcón. Fue una ocasión para meditar un poco de la vida, jaja. Muy lindo. También estoy algo cansada, pasó muy rápido todo. Cuando es así, uno quiere seguir divirtiéndose y tomando y comiendo cosas ricas y no volver a la rutina nunca más.
Será hasta luego. Muchos besos.